CulturaPortugalTurismo

A Colina de Santana / The Hill of Santana

Criou-se o imaginário de que Lisboa tem sete colinas, tal como as grandes cidades de Roma e Atenas. Com a clara expansão da população e as características geográficas da cidade isso não é bem verdade, mas dizemos que sim para criar uma certa magia. Lisboa, tal como cidade mítica, tem 7 colinas. Cansam um pouco as nossas pernas, mas quando chegamos ao topo de cada uma encontramos sempre novas surpresas. Inspirados pela chegada da Primavera, fomos visitar a Colina de Santana.
A Colina de Santana pertence à freguesia de Arroios. É a colina dos hospitais, de edifícios palacianos. É onde encontramos o jardim do Campo Mártires da Pátria e a romaria ao santo no coração da tradição popular, a Faculdade de Ciências Médicas, onde o Vasco Santana no filme Canção de Lisboa fez o seu exame, o jardim do Torel onde o mesmo Vasco cantou o fado do estudante. Um local cheio de charme, onde de momentos podemos fechar os olhos e esquecer a agitação citadina, onde caminham alguns turistas, onde os velhotes alimentam o seu vício de jogar às cartas e de alimentar as variadíssimas aves. São estas galos emproados que cantam altivamente durante o dia, patos a brincar e a tomar o seu banho nas frescas águas do lago e a deliciar o olhar feliz das crianças. Aqui aprende-se a saber estar e bem.
Os hospitais…

It’s made believed that Lisbon has seven hills, similar to great cities such as Rome and Athens. With a clear expansion of the city’s population and its geographical characteristics, this is not true, but let’s assume it is to maintain a certain magic. Lisbon, a mythical city, has seven hills. It tires a little your legs, but when we get to the top of each hill, you are always surprised. And here is the first surprise. Inspired by the arrival of spring, we went visiting the Colina de Santana.
The Colina de Santana belongs to the parish of Arroios. It’s the hill of hospitals and palace-like buildings. It is where we found the garden of Campo Mártires da Pátria and the pilgrimage of the saint; the Medical Science College, where Vasco Santana had his exam in the movie Canção de Lisboa; the garden of Torel where the same Vasco sang the student’s fado. A place filled with charm where we could close our eyes and forget the daily hustle, where few tourists passed by, where the old men spent their time playing cards and feeding the varied birds. These were roosters which sang loudly during the day, the ducks which played and bathed in the cool waters of the lake, delighting the eyes of happy children. Here ones learns what it means to feel well.
The hospitals…
Imagem: Reprodução Publico

Esta colina é mais conhecida por ser a colina dos hospitais. Eram antigos conventos que foram posteriormente convertidos em estabelecimentos de saúde, depois do terramoto de 1755. É o berço do ensino da medicina em Portugal, pois tem mais de 500 anos de história representados num património rico nos hospitais de São José, Capuchos e Santa Marta .
Os jardins…
Campo Mártires da Pátria

This hill is most known to be the hill of hospitals. Hospitals were former convents which have been transformed in health establishments after the earthquake in 1755. It is the birthplace of medicine in Portugal, with more than 500 years of history highlighting a rich heritage in the hospitals of São José, Capuchos and Santa Marta.
The gardens…
Campo Mártires da Pátria

Imagem: Isabel Bernardo, Fora da Rota
Este espaço já foi muita coisa – já recebeu uma praça de touros, a feira da ladra e um mercado de hortaliças. O seu nome é dedicado à memória de onze homens que foram executados por serem suspeitos de conspiração contra o general inglês Beresford, que governava o país após as invasões francesas. Ao fundo do jardim vemos uma estátua rodeada de lápides em agradecimento por milagres ou promessas. A estátua é do Dr. Sousa Martins, que apesar de nunca ter sido reconhecido como santo pela igreja, existe na crença popular que ele faz milagres.
O Jardim do Torel
This space has already been used a lot – it has been a bullring, a flee market and a vegetable market. Its name was given in the memory of eleven men who were executed under the suspicion of conspiracy against the English general Beresford, that governed the country after the French invasions. At the back of the garden, we could see a statue surrounded by tombstones in thanksgiving for miracles and promises. The statue is of Dr. Sousa Martins, who despite never been recognised by the church as a saint, it was believed to have been a miracle performer by the folks.
The Torel garden
Imagem: Isabel Bernardo, Fora da Rota

Um pequeno paraíso. Um canto na cidade que poucos conhecem, de onde se desfrura uma vista deslumbrante da cidade. Originário de uma quinta do século XVIII, deve ao seu nome ao seu antigo proprietário, de origem holandesa, Cunha Thorel. Em janeiro de 1928 o terreno foi cedido à Câmara Municipal de Lisboa que construiu o jardim e o miradouro que conhecemos. O jardim é rodeado por moradias nobres dos séculos XVIII e XIX.
Outros locais de interesse:
Xuxentude de Galicia

A small piece of paradise. A corner in the city that few know about, from where one can enjoy a breathtaking view of the city. Originating from a 18th century farm, it owes its name to its former owner, of Dutch origin, Cunha Thorel. In January 1928, the land was ceded to the City Council, that built the garden and the viewpoint we know today. The garden is surrounded by villas from the 18th and the 19th century.
Other places of interest:
Xuxentude de Galicia
Imagem: Reprodução LifeCooler
Não muito longe do Jardim do Torel encontramos a Casa da Xuventude de Galicia. Fundada em 1908 esta associação tem como principal interesse o de difundir e dar a conhecer a cultura e as tradições galegas. Das várias atividades que organiza destacam-se as aulas de sevilhanas, de música tradicional e tem um restaurante.
Elevador do Lavra
Not far away from the garden of Torel, we find the Casa da Xuventude de Galicia (Youth House of Galicia). Founded in 1908, this association has as objective the promotion and the spread of knowledge about the culture and the Galician traditions. Of the various activities that the associations organises, the sevillanas classes and those of traditional music stand out. The associations has a restaurant, as well.
The Lavra elevator
Imagem: Reprodução fine art america
É o mais antigo elevador da cidade que ajuda a subida desde o Largo da Anunciada ao Torel. Para mais informação poderão rever o nosso artigo sobre os elevadores da cidade aqui.
Palácio do Paço Real da Bemposta
It is the oldest elevator in the city, and it supports the climbing and the descending from the Largo da Anunciada to Torel. For more information about this, you can read our article about elevators of the city here.
The Paço Real da Bemposta Palace
Imagem: Isabel Bernardo, Fora da Rota
Atual Academia Militar, o palácio foi originalmente construído no século XVII destinado a ser residência de D. Catarina de Bragança. Foi destruído com o terramoto de 1755 mas novamente recuperado. Vale a pena visitar a sua capela e até ao final deste ano o edifício recebe uma exposição temporária dedicada ao Marquês Sá da Bandeira – o último antiesclavagista, dentro da programação da Lisboa, capital Ibero-Americana da cultura.
Instituto Goethe
The current Military Academy, this palace was originally built in the XVII century, and it was meant to be the residence of D. Catarina de Bragança. It was destroyed by the earthquake in 1775, but recently renovated. It’s worth visiting its chapel; and until the end of this year, it hosts a temporary exhibition dedicated to Marquês Sá da Bandeira – the last anti-slavery marques, proclaimed within the Lisbon program, the Ibero-American capital of culture.
Goethe Institute
Imagem: Reprodução Lifecooler
É talvez uma das melhores escolas para se aprender alemão. Mas mesmo que não tenha interesse em aprender a língua, poderá entrar no instituto para almoçar. Poderá escolher entre um prato vegetariano ou as famosas salsichas alemãs. Tudo muito bem feito e com gosto. No verão sabe muito melhor, pois almoça-se na esplanada num jardim bastante simpático. O instituto também organiza vários eventos culturais. Basta consultar o site do Instituto e estar atento.
Mu gelados

It is perhaps one of the best schools to learn German. And even if you do not have interest in learning the language, you can go there for lunch. You can choose from a vegetarian dish or the famous German sausages. All very well done. In summer it is even better, as you can have lunch in the terrace of a pretty calm garden. The institute organises various cultural events. You can visit their website and check out their latest news.
Mú ice-creams

Imagem: Reprodução Evasões
Seja verão ou inverno é irresistível ir à mais famosa gelataria Mu. Aberta há quase 3 anos, garante gelados 100% artesanais à boa tradição italiana e são… muuuuuu…uma delícia!
Restaurante PSI

Be it summer or winter, it is hard to resist going to the most famous ice-cream shop – Mu. It opened almost 3 years ago, selling 100% hand-made Italian ice-creams and they are a yu -muuuuy…delicious!
PSI Restaurant

Imagem: Reprodução Saliva
Outra sugestão para encher a barriga. Situado frente ao Hospital dos Capuchos e rodeado por um jardim, o restaurante Psi é para os verdadeiros fãs e apreciadores de comida vegetariana. O Dalai Lama aprova, pois já foi lá recebido.
Another recommendation to fill up your stomach. Located in front of the Hospital dos Capuchos, it’s surrounded by a garden. The PSI restaurant is a place for the true fans of vegetarian food. The Dalai Lama approves, as he was a guest there once.
Previous post

Uma app é a nova arma contra violência doméstica em Portugal

Next post

Em masculinos e femininos, Moçambique apura-se para o mundial de Vólei de Praia

No Comment

Leave a reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *