CulturaPortugalTurismo

As Festas de Lisboa estão de volta! | Festas de Lisboa are back!

Leya

 

O mês de junho chegou e com ele a diversão em Lisboa. São as festas dedicadas ao Santo António que irão animar a cidade durante um mês com cheirinho a sardinha assada, arraiais espalhados pela cidade, música e muita cor de manjericos, fitas e grinaldas. Aproveitem, pois é a altura de dançar e cantar em plenos pulmões os grandes sucessos dos arraiais que nunca ouvimos ou dançamos durante o resto do ano. Ninguém leva a mal, pois todos fazem o mesmo. A alegria instala-se na cidade, um pouco por todo o lado. O programa já está disponível e deixamos por aqui um cheirinho do que vamos encontrar por Lisboa.

 

Tendo com mote o 170º aniversário do artista Rafael Bordalo Pinheiro, o programa deste ano inspirou-se da irreverência deste artista para a organização dos diversos eventos e atividades que irão ocupar todo o mês de Junho. Mais um ano de Festas de Lisboa da responsabilidade da EGEAC, empresa municipal de eventos, que celebra, igualmente, os seus 20 anos de existência.

The month of June has arrived, and with it the fun in Lisbon. We are talking about the Saint Anthony’s celebrations that will entertain the city for an entire month. Lisbon will be filled by the smell of grilled sardines, tents, music and lots of colourful basil plants, ribbons and garlands. Enjoy the festival to the maximum! It is a moment of celebration, dance and singing dedicated to the great achievements of the fields, that are never heard of during the year. Everybody is having fun the same way, no-one is out of line when it comes to Saint Anthony’s festivities. Happiness settles in the city, a little bit in every corner. The program is already available, and we leave here a taste of what to expect in Lisbon this month.

 

Under the adage of the 170th anniversary of the artist Rafael Bordalo Pinheiro, the program of this year’s festival was inspired by the cheekiness of the artist himself. It led to the organisation of different events and activities which will take place during the month of June. Another year of festivities in Lisbon under the authority of EGEAC, the municipality’s events company. The entity celebrates, too, 20 years of existence.

 

O Santo – Arraiais e Tradição | The Saint – Campsites and Tradition
(Imagem: Reprodução Porto Bay Events)
Imagem: Reprodução Porto Bay Events
O Santo António é o santo querido desta cidade, pois é ele que nos dá a desculpa de fazermos a festa durante o mês de junho. E como manda a tradição temos arraiais em quase todos os cantos da cidade. Entende-se por um arraial típico de Lisboa, um local de diversão onde se dança ao som de música popular, se comem sardinhas, bifanas, arroz doce e farturas, se compra o manjerico com uma quadra popular dedicada ao amor, pois o santo António dá um empurrãozinho nos casamentos. E os casamentos também fazem parte na lista de eventos. Como vem sendo tradição, no dia 12 de junho temos a celebração de vários casamentos em simultâneo, transmitidos pela televisão e celebrados por todos que assistem à cerimónia. Este ano são 16 casais que irão dar o nó. Dia 13 de junho teremos a procissão dedicada ao Santo e ainda em sua homenagem temos em exposição ”Santo António  – de Popular a Contemporâneo” no Espaço Arte da Terra até dia 3 de julho e a exposição dos Tronos de Santo António a decorrer nos dias 4 e 5 de junho.

Saint Anthony is a beloved saint of this city, and he is giving us the perfect excuse to party all month of June. As tradition goes, we have campsites in almost all the corners of the city. What we understand by a typical campsite in Lisbon – a place of entertainment, where people dance on folk music, eat sardines, steaks, sweet rice and fritters. They buy basil with a famous message on a small block dedicated to love, as Saint Anthony nudges couples towards marriage. Weddings are top of the list of the events, as well. As it is tradition by now, on the 21st of June, we have various weddings happening at the same time, transmitted live on television and celebrated by all those attending the ceremonies. This year there will be 16 couples who will tie the knot. On the 13th of June, we have the procession dedicated to the Saint. Adding to his honour, there is the exhibition ‘Saint Anthony – from popular to contemporary’, in the Espaço Arte da Terra, until the 3rd of July. We also have the exhibition of the thrones of the Saint Anthony taking place on the 4th and the 5th of June.

 

Deixem o Pimba em Paz | Leave the Pimba in Peace
(Imagem: Reprodução EGEAC)
Imagem: Reprodução EGEAC

Dia 10 de junho também é uma data importante. Celebra-se o Dia de Portugal e a cidade irá receber um concerto singular, em homenagem à música Pimba. Entende-se Pimba um estilo de música mais popular, bastante criticado pela falta de qualidade musical. No entanto, este Pimba na voz do comediante Bruno Nogueira e da cantora Manuela Azevedo, acompanhados pela brilhante Orquestra Metropolitana, veste uma outra roupagem, reinventado por músicos consagrados do Jazz e da Música Clássica.

 

Dia 10 de junho às 22h no Terreiro do Paço – Entrada Livre

The 10th of June is an important day, as well. The country celebrates Portugal’ Day and the entire city will attend a unique concert – a tribute to the Pimba music. We understand by Pimba a more folk type of music, pretty much criticised by the lack of quality. However, this Pimba is sang by the comedian Bruno Nogueira and by the singer Manuela Azevedo, accompanies by the brilliant Metropolitan Orchestra. The event is out of the ordinary and the music is reinvented by famous artists of Jazz and Classical Music.

 

The 10th of June, at 22h, in Terreiro do Paço square – Free Entrance

 

As Marchas Populares | The Popular Marches
(Imagem: Reprodução CM Lisboa)
Imagem: Reprodução CM Lisboa

Já fazem parte da tradição há mais de 8 décadas, as  marchas populares representam os vários bairros da cidade. A rivalidade existe e muita entre os vários grupos que se preparam o ano inteiro pensando no visual, na coreografia e na música.  Este ano o tema de inspiração é o artista Bordalo Pinheiro que celebra o seu 170º aniversário. A apresentação é feita na grande noite do dia 12 de junho na Avenida da Liberdade e conta com a participação, pela primeira vez, do bairro da Boavista.

 

Dia 12 de junho às 21h00 na Avenida da Liberdade – Entrada Livre

The popular marches are part of the tradition for more than 8 decades now, and they represent the various neighbourhoods of the city. Rivalry emerges between different groups which prepare themselves an entire year, paying attention to visual aspects, choreography and music. The inspiration theme comes from the artist Bordalo Pinheiro, who celebrates its 170th anniversary. The marches will occur on the night of the 12th of June in the Avenida da Liberdade, and counts on the participation of the Boavista neighbourhood, which is attending for the first time this year.
The 12th of June, at 22h, in the Avenida da Liberdade – Free Entrance

 

Teatro das Compras | The Shopping Theatre
(Imagem: Reprodução CM Lisboa)
(Imagem: Reprodução CM Lisboa)

Já com sete anos de existência este projeto dá vida às lojas tradicionais da Baixa com teatro. O Teatro das Compras apresenta espetáculos de curta duração no interior das lojas antigas da baixa, como forma de dar uma nova identidade a estes espaços que teimam em não desaparecer das nossas memórias. Para cada loja é convidado um autor que através de um estudo do espaço e história da loja, imagina uma ficção que poderia ser parte da memória desse lugar, da sua identidade histórica e comercial.

 

Dias 16, 17, 18, 23, 24 e 25 de junho nas Lojas da Baixa Pombalina – Entrada Livre

Launched seven years ago, this project awakens the traditional shops of Baixa through theatre. The Shopping Theatre presents short plays within the interior of the old shops of Baixa, as a way of giving another type of identity to these spaces. At the same time, trying to make them not disappear from our memories. In each shop, an author is invited, that through a study of its space and history, imagines a fiction story that could be part of the memory of the place, its historical and commercial identity.

 

During the days: 16th, 17th, 18th, 23rd and 25th of June, in the shops of Baixa Pombalina – Free Entrance

 

Fado no Castelo de São Jorge | Fado in the S. Jorge Castle
(Imagem: Reprodução Região de Cister)
Imagem: Reprodução Região de Cister

São três concertos de fado à noite no Castelo de São Jorge, aproveitando as noites quentes de verão com música, envolto de um cenário mágico. Dia 16 de junho teremos a presença de Carminho, no dia seguinte é a vez de José Manuel Neto e convidados, encerrando a última noite com Ana Moura.

 

Dias 16, 17 e 18 de junho no Castelo de São Jorge às 22h – Entrada Livre (sujeita à lotação e mediante levantamento de bilhetes entre os dias 30 de maio e 5 de junho, na bilheteira do Castelo de São Jorge)

There are three fado concerts during the night, in the São Jorge castle. The shows make the best of the hot summer nights with music, surrounded by a magical scenery. On the 16th, Carminho will be present, following by José Manuel Neto and guests the next day, closing with Ana Moura, in the last night.

During the days: 16th, 17th and 18th, at 22h, in the São Jorge castle – Free entrance (depending on the capacity and by acquiring tickets from the 30th May to the 5th of June, at the ticket office of the São Jorge castle)

 

Buraka Som Sistema na Festa de Encerramento | Buraka Som Sistema in the Closing Ceremony
(Imagem: Reprodução Arruada)
Imagem: Reprodução Arruada

Buraka Som Sistema encerra as Festas de Lisboa em Belém, em modo também simbólico de despedida deste projeto musical dos palcos. No dia 1 de Julho a banda encerra com chave de oiro as Festas de Lisboa que irão animar a cidade durante um mês, terminando, ao mesmo tempo a sua digressão mundial. No entanto, este não será um adeus definitivo de eventos por Lisboa. O mês de Julho também promete com muito por acontecer, de música, artes visuais e ritmos que irão continuar a agitar a cidade.

 

Dia 1 de julho no Jardim da Torre de Belém  às 22h – Entrada Livre (programa completo aqui).

Buraka Som Sistema will close the festivities in Belém, as a way to say farewell to this musical project belonging to the stages. On the 1st of July, the group will ‘lock with a key of gold’ the Festivities of Lisbon which will entertain the city for a month, ending, at the same time, its worldwide detour. However, this will not be a definitive ‘goodbye’ for Lisbon. The month of July is promising, as well, with lots of events waiting to happen, music shows, visual arts and rhythms that will continue to energise the city.

 

The 1st of July, at 22h, in the Torre de Belém garden – Free Entrance (complete Program here).

Sem comentários

Deixe-nos a sua opinião

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.