CulturaPortugalTurismo

Nossos Hermanos | Our “hermanos”

Leya

 

No dia 1 de dezembro celebrou-se a independência de Portugal do domínio de Espanha, data que os espanhóis desconhecem ou simplesmente ignoram. Ainda por Portugal se diz “de Espanha nem bom vento, nem bom casamento”, mas o sentimento já não será o mesmo. Os espanhóis gostam de vir a este país à beira mar plantado e para a maioria dos portugueses Espanha deixou de ser uma ida a Badajoz para comprar caramelos. Há mais entre os dois países do que fado de um lado e sevilhanas do outro. As rivalidades foram esquecidas há muito, são águas passadas e há como que um enamoramento a florescer aos poucos e um maior interesse em se conhecerem melhor.

 

Muitos são os artigos por Espanha que de forma divertida definem diferenças culturais e de comportamento entre os dois países. Lemos e destacamos alguns pontos deste artigo da ABC. Atenção que não se devem fazer grandes generalizações, pois nem todos os portugueses ou espanhóis seguem estas mesmas regras…

 

1. Comportamento

On the 1st of December the independence of Portugal from the Spanish domain is celebrated. It is however a date in which Spanish don’t know or simply ignore it. In Portugal we can still hear ‘ ‘ from Spain no good wind, nor good marriage’’, but the feeling won’t be the same. The Spanish like to come to this beautiful country planted by the sea and for the majority of the Portuguese, Spain is no longer going to Badajoz to buy some candies. There is so much more between these two countries than fado on one side and sevillanas, on the other. The rivalries have been forgotten for too long. They are water under the bridge and a new love is slowly flourishing as well a bigger interest in getting to know each other.

 

There are many articles from Spain which in a fun way define some cultural and behavioural differences between the two countries. We have read and highlighted a few points from this article we have found in ABC. Of course, we can’t make general remarks, since not all Portuguese and Spanish follow the same rules…

 

1. Behaviour

Imagem: Reprodução Fugas Publico
Imagem: Reprodução Fugas Publico
Regra geral definem-se os espanhóis como pessoas extrovertidas, faladoras, expressivas, informais que falam alto. Os portugueses são mais reservados, falam menos e mais baixo, muito educados e formais. E no que diz respeito a formalidades os portugueses ganham. São o país de doutores e engenheiros, onde o título tem muita importância, até em demasiada. Por outro lado, os espanhóis ficam ofendidos se são tratados de forma formal.

 

2. Horários

As a general rule we define the Spanish as being extroverted, talkative, expressive, informal and loud speakers. As for the Portuguese they are more reserved, speak less and lower, more polite and formal. In what formality is concerned the Portuguese win. It is the country of doctors and engineers, where the title is really important, too much… On the other side, the Spanish are offended if they are treated formally.

 

2. Schedule

Imagem: Reprodução disney babbel
Imagem: Reprodução disney babbel

Algo que não se põem em acordo e não se relaciona com a diferença horária de uma hora. Ao meio dia em Espanha come-se algo leve para entreter o estômago, almoça-se às 15h e janta-se pelas 22h. Algo impensável em Portugal onde se almoça por volta das 13h e janta-se pelas 20h.

 

3. Comida

 

Os espanhóis julgam que em Portugal só se come peixe, já que o bacalhau é rei. E os portugueses pensam que os espanhóis só comem fritos e tapas. Nem sempre é assim. A grande diferença nas refeições está na sua divisão. Em Espanha temos religiosamente o primeiro prato, o segundo e a sobremesa. Em Portugal misturamos o primeiro com o segundo no mesmo prato em que não falta o arroz.

 

4. Café


Something that they don’t agree with and it is not because of the one hour of difference in time zone. At noon in Spain they eat something light to entertain our stomach, and they have lunch at 3 pm and dinner at 10 pm. Something which is unthinkable in Portugal where we normally have lunch at 1 pm and dinner at 8 pm.

 

3. Food

 

Spanish believe that Portuguese only eat fish, since codfish is the king. On the other hand, Portuguese believe that Spanish only eat fried food and tapas. In Spain they religiously have the first dish, than a second one, than the dessert. In Portugal we mix the first with the second in which rice is the favourite ingrident.

 

4. Coffee

Imagem: Reprodução El Pais
Imagem: Reprodução El Pais

Isso os espanhóis dão o braço a torcer – o café em Portugal é muito melhor. O café faz parte da cultura lusa. Depois da refeição em casa num fim de semana, por exemplo, a família inteira sai para tomar café no sítio do costume. O preço também ajuda, sendo na média, 0.60€ por café.

 

5. Idiomas


Spanish agree on this one – coffee in Portugal is the best and it is part of its culture. After the meal at home in a weekend, for example, you see a whole family going out to have coffee at the usual place. The price also helps – its average cost is 0.60€.

 

5. Languages

Imagem: Reprodução Taxi Cafe
Imagem: Reprodução Taxi Cafe

Outra vantagem que os espanhóis reconhecem : os portugueses têm mais facilidade na aprendizagem de línguas estrangeiras. Graças sobretudo à fonética do português de Portugal que é mais rica. E outra vantagem é o facto de em Portugal se ver TV ou cinema com legendas. O ouvido fica, assim, mais habituado a outros sons de outras línguas.

 

6. “Las Piedras Rodadas”


Other positive feature which Spanish recognize is the easiness in which Portuguese have in learning foreign languages. Mostly thanks to the richness of the Portuguese phonetics. Another advantage is that in Portugal we can watch TV or cinema with subtitles. This way the ear is more used to the sound of other languages.

 

6. “Las Piedras Rodadas”

Imagem: Reprodução Rolling Stone
Imagem: Reprodução Rolling Stone

Esta falta de jeito dos espanhóis em falarem outras línguas, fez criar determinados mitos em Portugal de que os vizinhos traduzem tudo à espanhola. Tudo, mesmo… tudo. Em vez de “The Rolling Stones” diz-se “Las Piedras Rodadas” ou em vez de “Johnnie Walker” temos um “Juanito Caminante”. Não deixa de ter piada, mas é melhor não se rir em frente a um espanhol. Garantem chocados que se trata mesmo de um mito.

 

Espanha e Portugal são dois países destintos e independentes com muito em comum, pois a história não nega a sua relação de amor e alguns dissabores pelo meio, tal como os entendimentos e desentendimentos entre irmãos. Gostamos de ser assim e desta forma nos complementamos.

 

Agora resta a pergunta divertida:  Se a 1 de Dezembro de 1640 ,Portugal não se tornasse num país independente, ouvia-se o fado com mais tempero? 🙂

This lack of aptness which Spanish have in foreign languages created a myth among the Portuguese in which they believe that their neighbours translate everything in the Spanish way. Really everything… Instead of ‘’The Rolling Stones’’ they say ‘’Las Piedras Rodadas’’ or instead of ‘’Johnnie Walker’’ they have ‘’Juanito Caminante’’. It is funny, but don’t laugh in front of a Spanish about that. They guarantee, completely shocked that it is really a myth and not true.

 

Spain and Portugal are two different and independent countries with a lot in common. History doesn’t deny its love and hate relationship, like brothers. We like to be that way and so we complement each other.

 

Now we leave you with a funny question: if 1st of December of 1640 hadn’t happened and Portugal hadn’t become an independent country, would we have listened to fado with more flavour? 🙂

Sem comentários

Deixe-nos a sua opinião

O seu endereço de email não será publicado.

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.