língua
![Manoel de Barros, poeta brasileiro, deixou este mundo há 4 anos](https://www.conexaolusofona.org/wp-content/uploads/2018/11/Manoel-de-Barros-arquivo-da-família-36x19.jpg)
Manoel de Barros, poeta brasileiro, deixou este mundo há 4 anos
O artista ficou conhecido internacionalmente pelos neologismos, as sinestesias e pela valorização das pequenas coisas da vida e da natureza – aquilo que a sociedade capitalista ignora.
![Lançado dicionário que vai te ensinar a falar changana, uma das línguas locais de Moçambique](https://www.conexaolusofona.org/wp-content/uploads/2018/05/31880888_2115224168712846_491270350865170432_n-34x24.jpg)
Lançado dicionário que vai te ensinar a falar changana, uma das línguas locais de Moçambique
O Dicionário português – changana é resultado das pesquisas de Bento Sitoi nas últimas duas décadas.
![Maquista úndi vôs ta vai? A regeneração do Patuá de Macau](https://www.conexaolusofona.org/wp-content/uploads/2017/03/papia_edgar-36x21.jpg)
Maquista úndi vôs ta vai? A regeneração do Patuá de Macau
É dentro das casas e entre a família que existe uma língua crioula específica de Macau, o Patuá (patois) maquista.
![Desde o dia 1º, Novo Acordo Ortográfico é obrigatório no Brasil](https://www.conexaolusofona.org/wp-content/uploads/2016/01/letrinhas_acordo-36x15.jpg)
Desde o dia 1º, Novo Acordo Ortográfico é obrigatório no Brasil
Em uso desde 2009, mudanças como o fim do trema e novas regras para o uso do hífen e de acentos diferenciais agora são oficiais com a entrada em vigor do acordo.
![A urgência do crioulo guineense](https://www.conexaolusofona.org/wp-content/uploads/2015/11/crioulobissau21-36x24.jpg)
A urgência do crioulo guineense
Se a Guiné-Bissau escolheu politicamente a Língua Portuguesa como língua oficial e de ensino, escolheu espontaneamente o crioulo como língua de cultura e comunicação.
![Chega ao mercado o primeiro dicionário Crioulo-Inglês](https://www.conexaolusofona.org/wp-content/uploads/2015/11/sodade-34x24.jpg)
Chega ao mercado o primeiro dicionário Crioulo-Inglês
O primeiro dicionário Crioulo-Inglês será lançado no próximo dia 25 de novembro e terá 40 mil palavras do crioulo cabo-verdiano traduzidas para o inglês.
![Uruguaios propõem “Portunhol” para património da UNESCO](https://www.conexaolusofona.org/wp-content/uploads/2015/07/Keep-Calm-Hablo-Portunhol-36x24.jpg)
Uruguaios propõem “Portunhol” para património da UNESCO
O Portunhol é o resultado da mistura de expressões próprias do português com expressões típicas da língua espanhola.
![Uma Nação, várias línguas étnicas, uma língua comum: o “Kriol”](https://www.conexaolusofona.org/wp-content/uploads/2015/05/Screen-Shot-2015-05-25-at-08.11.25-36x24.png)
Uma Nação, várias línguas étnicas, uma língua comum: o “Kriol”
“Lantanda” foi rodado na Guiné Bissau em 2013 e é um convite à reflexão sobre a língua nacional, sua origem, expansão e toda a filosofia em volta da identidade do país
![Projeto documenta línguas indígenas em vias de extinção no Brasil](https://www.conexaolusofona.org/wp-content/uploads/2015/05/indiocadernolingua-36x24.jpg)
Projeto documenta línguas indígenas em vias de extinção no Brasil
Embora a língua oficial e predominante no Brasil seja o português, o país tem entre 150 e 170 idiomas nativos, a maioria na região amazônica.
![Zimbábue quer tornar a língua portuguesa obrigatória nas escolas](https://www.conexaolusofona.org/wp-content/uploads/2015/05/lousa-com-excerto-de-literatura-portugues-gramatica-lousa-sala-de-aula-1369940095248_956x500-36x19.jpg)
Zimbábue quer tornar a língua portuguesa obrigatória nas escolas
A língua portuguesa é uma das quatro que o Zimbábue (Zimbabué) quer tornar obrigatória nas escolas oficiais, junto com o francês, o chinês e o swahili.